论坛现场
当代中国与世界研究院范大祺致辞
省委外办二级巡视员焦开举致辞
副校长边亚东致辞
专家发言一
专家发言二
10月19日,由中国外文局中国翻译研究院、中共河南省委外事工作委员会、河南省高等教育学会外语教学研究分会和学校主办的“第三届太极文化外译与国际传播高峰论坛”在力行楼学术报告厅顺利举行。当代中国与世界研究院副院长范大祺、省委外办二级巡视员焦开举、副校长边亚东,以及校职能部门和部分兄弟学院领导、教师、学生参加会议。论坛由外语学院院长李惠敏主持。
开幕式上,边亚东致辞,他代表学校向各位专家学者表示热烈欢迎,并详细介绍了学校的办学情况。他强调学校将紧紧围绕“一带一路”倡议,以中国文化走出去为己任,继续加强翻译学科建设。焦开举指出,省外办与学校共同致力于太极文化外译与国际传播且效果显著。范大祺强调,通过具有实践性、应用性和系统性的文化翻译传播培训,不仅可以提高翻译人才的综合素质,还能够培养出既深刻理解太极文化内涵,又熟练掌握国际传播技巧的复合型高端翻译人才。
会议上,专家学者围绕会议议题展开了深入探讨和交流。上海外国语大学韩子满教授以《孙子兵法》为案例,揭示了中国文化在国际传播中所遭遇的问题,并给出了有效的解决方法。河南大学教授杨朝军指出,框式介词作为汉语特有的语法结构,其认知距离的处理对于准确传达太极文化内涵至关重要。杨玮斌从多个维度出发,深入探讨了如何培育特色高端国际化翻译人才。南京航空航天大学范祥涛教授通过太极拳文化翻译案例,展示了如何巧妙使用ChatGPT。东北师范大学周桂君教授指出,中国古代核心经典翻译研究不仅是中国文化国际传播的一部分,更是推动文化交流互鉴的关键环节。上海外国语大学张爱玲教授从多个维度探讨了技术革命对新形势背景下翻译专业学位建设带来的挑战以及应对策略。西交-利物浦大学张小玲教授以太极拳/太极文化作为案例, 探讨了中华文明的对外阐释与国际传播策略路径研究。黔南科技学院赵平教授指出了翻译教材编撰中存在的问题和面临的困境,为有效进行翻译教学提供了宝贵经验。
此次论坛的成功召开不仅是对习近平总书记关于新时代中国建设重要论述的深入实践,更是深入推进太极文化国际传播,促进全球文化多样性交流互鉴,为构建人类命运共同体贡献中国智慧与力量的关键步骤,对太极拳的全球化传播和全球话语体系构建、提升太极拳的国际影响力等方面具有深远的战略意义与划时代价值。